Scanlating manga is a rewarding but challenging task that requires a mix of technical skills, linguistic abilities, and teamwork. Whether someone wants to bring obscure titles to a broader audience or practice their Japanese translation skills, understanding the process is essential. This article provides a step-by-step guide to getting started in manga scanlation.
Understanding Manga Scanlation
Manga scanlation involves scanning, translating, editing, and typesetting manga to make it accessible to non-Japanese-speaking readers. While it exists in a legal gray area, many fans undertake scanlation as a way to share stories that might not otherwise reach international audiences.
Steps to Get Started
1. Find a Manga to Scanlate
Choosing the right manga is crucial. It is important to consider factors such as:
- Availability – Is the manga easily accessible for scanning or already available in digital format?
- Demand – Do readers want a translation of this manga?
- Licensing – If the manga is already licensed in the target language, scanlating it may not be appropriate.
2. Assemble a Team
Scanlation is often a group effort, so forming a team can help speed up the process and ensure high-quality results. The typical team roles include:
- Raw Provider – Supplies the untranslated manga pages.
- Translator – Converts Japanese text into the target language.
- Cleaner/Redrawer – Removes original text and enhances image quality.
- Typesetter – Places translated text into the manga, ensuring it fits naturally.
- Quality Checker – Reviews the final product for errors before release.
3. Gather the Necessary Tools
Various tools are needed to facilitate each step of the scanlation process. Commonly used programs include:
- Adobe Photoshop – Used for cleaning and typesetting.
- GIMP – A free alternative to Photoshop.
- Aegisub – Helpful for text formatting.
- OCR Software – Extracts Japanese text from images, improving translation efficiency.
Other helpful tools include online Japanese-to-English dictionaries and grammar reference sites.

4. Learn the Scanning and Cleaning Process
For beginners dealing with physical manga, high-resolution scanning is necessary for a clear result. Once scanned, pages must be cleaned by adjusting brightness, contrast, and removing dust or unwanted artifacts. Manga that is digitally available does not require scanning but may still need cleaning and redrawing.
5. Translation and Typesetting
Accurate translation is key to a good scanlation. A translator must balance literal translations with natural readability. After translation, the text is inserted into the manga using a clean and readable font. Typical manga scanlations use fonts like Wild Words or Anime Ace to maintain a professional look.

6. Finalizing and Publishing
After proofreading and quality checks, the completed chapters are shared through scanlation websites, online reader platforms, or private forums. Some groups also create their own websites to distribute their work.
Challenges in Manga Scanlation
While scanlation can be enjoyable, it comes with challenges:
- Legal Issues – Many publishers issue takedown notices if their licensed works are scanlated.
- Time Commitment – Quality scanlation takes time and effort.
- Skill Development – Learning proper cleaning, typesetting, and translation can be difficult at first.
Despite these challenges, scanlators continue their work to bridge the language gap and provide manga fans with access to unique titles.

Frequently Asked Questions
Is scanlating manga legal?
Scanlation exists in a legal gray area. While unlicensed works are often tolerated, publishers may take action if the manga gets officially licensed.
How long does it take to scanlate a chapter?
The process varies based on manga complexity and team experience. A single chapter can take anywhere from a few hours to several days.
Do I need to know Japanese to participate?
No. While translators need Japanese proficiency, other roles like editing, cleaning, or typesetting do not require language skills.
Where can I find raw manga?
Raw manga can be obtained through physical scans, digital purchases, or online sharing communities. However, ethical considerations should be kept in mind when sourcing manga.
Are there alternatives to Photoshop for typesetting?
Yes. GIMP, Paint.NET, and Clip Studio Paint are alternatives that can be used for typesetting and editing.
Can I scanlate manga alone?
Yes, but it can be challenging. Working with a team improves efficiency and quality.
Conclusion
Getting started with manga scanlation requires patience, dedication, and the right tools. Whether working solo or in a team, scanlators play an essential role in making manga accessible to a global audience. By following this guide, aspiring scanlators can build the skills needed to create high-quality projects and contribute to the manga community.